第271回ピンイン
中国語の発音って本当に難しいですが、ただでさえ難しいのに、ピンインの綴り方が余計に事態をややこしくしているような気がします(苦笑)。
ピンインの綴り、僕はもう四半世紀以上のお付き合いなので、おかしいなと思う綴り方にもそれなりの理由があるらしいことが見えてきました。だから、まぁ仕方ないか〜とも思うのですが、初心者からすると、なんとも覚えにくいことになっていますよねぇ。
気をつけるべき点は色々あるのですが、学習者さんたちが一番よく足をすくわれているな〜と思うのは、「u」と綴る音でしょうか…
たとえば以下のピンインはどう読みますか?
- 努力の「努 nŭ」
- 鲁迅の「鲁 lŭ」
- 举行の「举 jŭ」
- 主要の「主 zhŭ」
- 辛苦の「苦 kŭ」
- 许可の「许 xŭ」
- 暑假の「暑 shŭ」
- 取得の「取 qŭ」
- 五月の「五 wŭ」
- 日语の「语 yŭ」
いずれもピンインを見ると、母音は「u」となっています。でも実際の発音を聞いてみると、母音が2種類あることに気づくのではないでしょうか。
1 2 4 5 7 9 は本当の「u」という音。つまり、唇を丸めて突き出し、口の中は上下にしっかり開いて広く保って読む、あの「u」です。
しかし、残りの 3 6 8 10 は、実は「ü」なのです。そう、ウムラウトって呼んでいますよね?
このウムラウトの音、子音j q x にくっつくと、上の点々を書かなくなります。あと子音が何もくっつかない時は yu と綴られますが、この時も点々は書きません。
ですから yu と書かれていても、これは「ユー」ではないのです。非常に多くの人が「鱼 yú (さかな)」のことを「ユー」と言いますが、非常に気になります(苦笑)。
次のピンインはどう読みますか?
- 春天の「春 chūn」
- 困难の「困 kùn」
- 运动の「运 yùn」
- 准备の「准 zhŭn」
- 群众の「群 qún」
- 臀部の「臀 tún」
- 寻常の「寻 xún」
- 军队の「军 jūn」
- 结婚の「婚 hūn」
- 顺利の「顺 shùn」
いずれも母音は「un」のように見えますが、これまた実際の発音は2種類あります。
アイエカケコは、本当は「uen」という発音です。覚えておられますか?鼻母音の「uen」は、前に子音がつくと「e」を取り除いて「-un」と綴るのでしたね?(前に子音がない場合は「wen」と綴ります)
残りのウオキクは、実は「ün」です。この鼻母音は前に j q x しかつかないのですが、子音がついた時は「-un」と綴ります(つまり「u」の上に点々を書かない)。子音がつかない時は「yun」と綴ります。
前者「uen」は、「ウェン」という感じの音ですが、後者「ün」は「ユィン」というような音になりますよね?いずれもカタカナでは上手く表記できませんが(苦笑)。
つまり、同じ「un」と綴っていても、前に j q x y が書かれている場合は、「ユィン」という感じで発音しなければならず、それ以外の子音がついている場合は「ウェン」という感じで発音しなければならないのです。
そろそろお気づきかと思いますが、j q x y の後に u が書かれている場合は要注意なのです。その場合のuは本当の u ではなく、ü なのです。どうぞ肝に銘じておいてくださいね!
ある程度学習が進んでから、一度振り返って発音やピンインを洗い直してみるのも、有意義な作業だと思います。発音のブラッシュアップにもなると思うので、皆さんもやってみてくださいね〜。
伊藤祥雄
1968年生まれ 兵庫県出身
大阪外国語大学 外国語学部 中国語学科卒業、在学中に北京師範大学中文系留学、大阪大学大学院 文学研究科 博士前期課程修了
サイマルアカデミー中国語通訳者養成コース修了
通訳・翻訳業を行うかたわら、中国語講師、NHK国際放送局の中国語放送の番組作成、ナレーションを担当
著書
- 文法から学べる中国語
- 中国語!聞き取り・書き取りドリル
- CD付き 文法から学べる中国語ドリル
- 中国語検定対策4級問題集
- 中国語検定対策3級問題集
- ぜったい通じるカンタンフレーズで中国語がスラスラ話せる本