第489回#私のお気に入り 反復疑問文
質問された人が「はい」か「いいえ」で答えることになるような疑問文、Yes-no疑問文と言ったりしますね。中国語ではもちろん、“~~吗?”というのがあります。たいていの中国語のテキストではこれを先に習いますね。例えば:
上海冬天冷吗?
Shànghăi dōngtiān lěng ma ?
上海は冬寒いですか?
这里能抽烟吗?
Zhèli néng chōu yān ma ?
ここはたばこを吸えますか?
と、こんなふうに“吗?”を文末につけるだけでYes-no疑問文ができちゃうんですから、中国語って便利ですねぇ。
さて、実は中国語にはもう1つ、Yes-no疑問文を作る方法があります。
「反復疑問文」ですね!
動詞や助動詞や形容詞の肯定形と否定形をくっつけて作ります。つまり:
冷(肯定形)+不冷(否定形)→冷不冷 lěng bu lěng (寒いですか)
去(肯定形)+不去(否定形)→去不去 qù bu qù (行きますか)
否定形が出てくるので「寒いですか?寒くないですか?」とか「行きますか?行きませんか?」といった意味かなと思う人がいるのですが、そこまでのニュアンスはないようです。ただのYes-no疑問文のように訳せばいいかと思います。
さて、こんな疑問文を見たことがありますよね?
你去过北京没有?
Nĭ qù guo Běijīng méi yŏu ?
そう、“~~没有?”で終わる疑問文です。意味は“吗?”を文末につける疑問文とほぼ同じですね。つまり:
你去过北京吗?
Nĭ qù guo Běijīng ma?
あなたは北京に行ったことがありますか?
では、この“~~没有?”で終わる疑問文って何者なのでしょうか?
そう、反復疑問文なのです。
肯定形(去过北京)と否定形(没有去过北京)をくっつけてみましょう。
去过北京没有去过北京
まぁ、さすがにちょっと長いですよね?
そこで、後半の“去过北京”を全部省略してみたというわけです:
去过北京没有
ですから、どんな文でも文末に“~~没有?”を置けばいい、というわけではありません。否定文にした時“没(有)”を使う場合にしか適用されません。つまり:
大家看完了没有?(≒大家看完了吗?)
Dàjiā kànwán le méi yŏu ?
皆さん見終わりましたか?
完了の“了”の文も、否定文にする時“不”ではなく“没(有)”を使うので、反復疑問文にしたい時は文末に“没有”を置けばいい、ということになります。
反復疑問文って、時と場合によっては単なるYes-no疑問文ではない時もあるように思います。僕大好きなんですよね。その辺の話は、またいつかしますね。
伊藤祥雄
1968年生まれ 兵庫県出身
大阪外国語大学 外国語学部 中国語学科卒業、在学中に北京師範大学中文系留学、大阪大学大学院 文学研究科 博士前期課程修了
サイマルアカデミー中国語通訳者養成コース修了
通訳・翻訳業を行うかたわら、中国語講師、NHK国際放送局の中国語放送の番組作成、ナレーションを担当
著書
- 文法から学べる中国語
- 中国語!聞き取り・書き取りドリル
- CD付き 文法から学べる中国語ドリル
- 中国語検定対策4級問題集
- 中国語検定対策3級問題集
- ぜったい通じるカンタンフレーズで中国語がスラスラ話せる本