第159回検索の訳語
弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子
前回、「調査」と「検索」の訳語について話しました。
「検索」はsearchのほか、retrieveと訳すことができます。
retrieveには「回収する」のほか「検索する」という意味があります。
これにより、
特許調査 patent search
特許検索 patent retrieval
と訳すことができます。
英語を学習するといつも気づくのは、一つの英単語には複数の意味があるということです。たとえば
searchには、探す、調査する、研究する
studyには、勉強する、検討する、研究する
など複数の意味があります。
日本語では、「調査」のことばは「調査」、「検索する」は「検索する」のみ意味します。
一つの英単語に複数の意味があり、これを覚え、個々の場面でどの意味を採用するかを判断する必要があること、これが翻訳や英語学習を難しくしていると思います。
“retrieve”も「検索する」と訳すべきところ、「回収する」と訳してしまうと、全く違う意味になってしまいます。しかし、
“retrieve information”
は「情報を取り戻す」「情報を検索する」のいずれにも訳すことができます。
これが翻訳の難しさです。
In my last blog, I talked about translations of the Japanese words chosa and kensaku.
The word kensaku can be also translated as “retrieve”, which has the meaning of “collect”.
Thus, the Japanese phrase tokkyo chosa is translated as “patent search”, and tokkyo kensaku is translated as “patent retrieval”.
One thing I am always reminded of when studying English is that one English word has several meanings. For example,
“search” means “seek”, “investigate”, “research”, etc. and
“study” means “learn”, “review”, “research”, etc.
In Japanese, the word chosa only means “search”, and kensaku suru means only “to retrieve”.
In every case, we must learn several meanings of one English word, and select the appropriate one from those meanings. This makes translation and studying English more difficult.
If “to retrieve”, which should be translated as kensaku suru, is translated as kaishu suru, this word will not make any sense.
On the other hand, “retrieve information” can be translated to both joho wo torimodosu and joho wo kaishu suru in Japanese. This is what makes translation difficult.
奥田百子
東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)
著書
- もう知らないではすまされない著作権
- ゼロからできるアメリカ特許取得の実務と英語
- 特許翻訳のテクニック
- なるほど図解著作権法のしくみ
- 国際特許出願マニュアル
- なるほど図解商標法のしくみ
- なるほど図解特許法のしくみ
- こんなにおもしろい弁理士の仕事
- だれでも弁理士になれる本
- 改正・米国特許法のポイント
バックナンバー
- 第294回2021.05.27
ファーストリテイリングがアスタリスクの特許を無効としようとしたが、知財高裁で敗訴 - 第293回2021.05.20
コロナワクチンの特許放棄の問題 - 第292回2021.05.13
「ステーキ宮のタレ」のレシピを掲載したことが話題 - 第291回2021.05.06
「お風呂が沸きました」のメロディーが音商標登録 - 第290回2021.04.29
炊飯をつくる方法特許 - 第289回2021.04.22
イオンが「ジャスコ」商標を出願 - 第288回2021.04.15
特許庁から漫画の審査基準が発行されました - 第287回2021.04.08
音楽教室訴訟が最高裁に上告される - 第286回2021.04.01
音楽教室での演奏に著作権使用料発生?の判決 - 第285回2021.03.25
ドトールから考えるブランドの高級感