沿革
HISTORY
1991年2月 | 多言語翻訳・DTPの制作会社として、株式会社たおフォーラム設立 |
---|---|
1992年1月 | 英語・中国語・韓国語をはじめとする各種言語の翻訳サービスを開始 |
1992年3月 | 東京都衛生局医療計画部医療対策課より『救急医療ハンドブック』韓国語版の制作受注、複数言語へ展開。行政向けの多言語翻訳・編集サービスを強化 |
1993年11月 | モンゴル文字による文法書として国内初の『モンゴル語基礎文法』を発売、出版事業開始 |
1996年8月 | 出版流通の大手取次会社であるトーハン、日版、大阪屋(現・楽天ブックスネットワーク)との取引開始 |
1997年12月 | 株式会社インターブックスに商号変更 |
1998年4月 | イギリス人作家ニール・ゲイマンによる “ THE SANDMAN” シリーズで初の海外版権取得。邦訳出版開始 |
2012年4月 | 翻訳支援システムの導入コンサルティングサービス開始 |
2014年5月 | 中日特許翻訳のコーパス構築サービス開始 |
2017年5月 | 一般労働者派遣事業登録、多言語サービスに係る派遣事業開始 |
2019年4月 | 日英特許翻訳のコーパス構築サービス開始 |
2019年6月 | ISO17100認証取得 |
2021年4月 | 翻訳マネジメントシステムを活用した多言語ローカライズ事業開始 |
2022年5月 | 海外企業向け日本市場進出支援サービス(契約法務・ローカリゼーション)開始 |
2022年8月 | ISO/IEC27001 認証取得 |