- 2024.07.29
- 翻訳外注ノウハウ
【初めての翻訳】検討すべき5つの方法とそれぞれのメリット・デメリット
「外国語で契約を交わさなければならない」「ホームぺージを外国語にしなければならない」など翻訳への対応はある日突然訪れるものです。普段その必要性はおろか、存在さえも意識することもほとんどないと思いますが、翻訳という作業、実は世の中のあらゆるところで行われています。外国製品に付いている取扱説明書やダウンロードしたマニュアル、スマホのアプリ、駅構内や車内見かける外国語の案内などはすべて翻訳した結果です。
たとえると翻訳は乾電池のようなものです。充電式の電化製品が大半を占め、今やその存在を忘れがちな乾電池もやはりこの世のあらゆるところで使用されていますが、ある日突然電池切れで新しいものが必要になるところなど翻訳とよく似ています。乾電池と翻訳で異なるのは、乾電池ならどこで、どのメーカーのものを購入しても同じ性能が保証され、どれも電力供給という目的を果たしてくれることです。最寄りのコンビニで買ったものでも帰り道のキオスクで買ったものでも、どこのスーパーや家電量販店で買った乾電池でも、電化製品を稼働するという期待通りの結果に導いてくれます。
しかし翻訳は違います。どこに頼んでも、誰がやっても同じ翻訳が納品されるわけではありません。期待通りの成果に導いてくれるわけでもありません。なぜなら翻訳には一定の基準もしくは、スペックというものがないからです。基準やスペックがないからどうしても、品質の基準が曖昧になりがちなのです。そのような翻訳をある日突然必要になったからといって、その場しのぎで対応してしまうとあとで大きな問題に発展する可能性があります。先の乾電池にたとえると「爆発する可能性の高いものを買ってしまうことにもつながりかねない」ということです。本コラムでは、翻訳しなければならないときが突然訪れた人のために、そのさまざまな対応方法やそれぞれのメリット、デメリットについてご説明します。
1.自分で対応する
おそらく日本の組織で組織でもっとも多いのが、この「自分で翻訳してしまう」という対応です。社内に外国語を担当する人もしくは、日本語が達者な外国人または、海外営業部や貿易部といった部署があるようなところではこの傾向が特に強いものです。しかし自分で翻訳することには、次のようなメリットとデメリットがあるのです。
メリット |
|
デメリット |
|
2.知人に頼む
「自分で対応したいができない」という人が最初に考えるのが「知人に頼む」という方法です。まずは社内で外国語が堪能そうな知人または、海外と頻繁にやりとりをしている部署の知人などを探してみる、といった行動をとる方は多いでしょう。しかしこの、知人に頼むことには次のようなメリットとデメリットがあるのです。
メリット |
|
デメリット |
|
3.翻訳者を雇う
「翻訳者を雇う」というと大袈裟に聞こえるかもしれませんが、外資系のソフトウェア開発会社や薬品会社など、常に翻訳する必要がある組織には翻訳専門のスタッフが居るところが少なくありません。直接雇用の場合もあれば人材派遣の場合もありますが、都度翻訳を外注するよりはトータルで低コストもしくは、その他の経営判断に基づくものでしょう。しかしこの、翻訳者を雇うことには次のようなメリットとデメリットがあるのです。
メリット |
|
デメリット |
|
4.翻訳者に外注する
従来は業界団体に問い合わせたり伝手をたどる必要のあった翻訳者探しも、クラウドソーシングサービスが充実している現代ではさほど難しいことではなくなりました。これにはインターネットの普及が一役買っていることは言うまでもありませんが、「翻訳者に外注する」ことには、次のようなメリットとデメリットがあるのです。
メリット |
|
デメリット |
|
5.翻訳会社に外注する
翻訳会社という組織が存在することさえも知らなかった人も居られると思いますが、手間暇を考えると翻訳者を雇ったり翻訳者に直接外注するよりも思い付き易いのは、「翻訳会社に外注する」ことかもしれません。しかしこの翻訳会社に外注することには、次のようなメリットとデメリットがあるのです。
メリット |
|
デメリット |
|
最後に
今回は代表的な五択をご紹介しましたが、「一部を自分で翻訳して、難しいところだけ自分以外に翻訳を頼む」といった「合わせ技」も有効でしょう。また、翻訳会社に外注するといっても現代では翻訳方法も多種多様なので、「一部を自動翻訳(機械翻訳)して残りを翻訳者が翻訳する」といった方法をとることもできます。
いずれにせよ大別すると「自分で翻訳する」か「自分以外に翻訳を頼む」かがまず最初の分かれ道で、自分以外を選択した際はさらにその先多くの選択肢があるわけです。これらのなかから最適なものを選ぶことは簡単ではありませんが、本コラムでご説明したそれぞれのメリットとデメリットを念頭に、最良と思えるものをお選びいただければと思います。
まとめ
以上、「【初めての翻訳】検討すべき5つの方法とそれぞれのメリット・デメリット」でしたがいかがでしたでしょうか。
当社は翻訳の目的や、翻訳する文書の特徴、性質などを正しく理解、見極め、相手国の文化的背景を念頭に、ホームぺージや契約書、取扱説明書、プレゼン資料、リリース、ゲーム、アプリその他あらゆるビジネスで必要なドキュメント、テキストの「プロ翻訳者による翻訳」を、英語を中心に世界85か国語で行います。
高い品質が求められる外国語対応や翻訳についてもしお困りでしたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
外国語対応でお困りですか? どうぞお気軽にお問い合わせください。
無料ご相談・お問い合わせフォーム関連記事