- 2023.04.24
観光客のおもてなしに必要な翻訳・チェック、お気軽にご相談ください
先日、上野で満開の桜を楽しんだ後、かっぱ橋道具街へ足を延ばしました。そこでは日本人の買い物客以上にたくさんの外国人観光客の姿が見られ、よく人気を耳にする包丁や食品サンプルだけでなく、和の器や製菓グッズなどを熱心に品定めされていました。
訪日外国人旅行者がすっかり戻りつつあることを実感すると同時に、意外にも街全体として多言語対応をしている箇所が少ないように見受けられました。近隣の浅草や上野に比べてthe観光地ではないエリアだからかもしれません。
素敵な品々の魅力が訪れてくれた外国人旅行者に少しでも伝わり、日本の思い出の一部として持ち帰っていただけたら…と感じた1日でした。
当社では、観光分野の翻訳に対応しています。「一見して使い方がわかりづらいけれど海外にはない便利なグッズ」や、「日本全国の各産地によって表情の異なる器」の説明など、こんな翻訳ができるのかな?ということもお気軽にご相談ください。
商品説明や利用案内、パンフレット、ウェブサイト等、お店の思いや商品の魅力が伝わるネイティブ目線の翻訳をご提案いたします。外国人旅行者にとってより良い買い物体験や日本文化への理解につながるお手伝いできれば大変嬉しく思います。
また、「翻訳会社=翻訳を依頼するところ」の印象が強いかと思いますが、すでに翻訳してあるもののチェック・校正にも対応しております。オンラインやご訪問での打ち合わせも承りますので、まずはお気軽にお問い合わせください。
■ インターブックスの観光・生活・インバウンド翻訳はこちら
■ インターブックスの実績紹介はこちら
書いた人 | 営業課 S |
異業種からインターブックスに。翻訳に馴染みのないお客様の不安を解消できる、分かりやすいご提案を心掛けます。 |
関連記事