2024.07.31
セミナー・イベント

第4回翻訳セミナー「品質を上げる!効果的な納品前セルフチェックとは?」を開催しました

2024年7月24日、当社の登録パートナー翻訳者さま向けに、「品質を上げる!効果的な納品前セルフチェックとは?」をテーマにした「第4回翻訳セミナー」※をオンライン形式で開催しました。

※当社は、「インターブックス翻訳サロン」として、翻訳者の方のスキルアップやモチベーションアップに寄与する活動を進めています。「翻訳サロン」の活動の一環として、2023年9月以来、「翻訳セミナー」を開催してまいりました。こちらは登録パートナーの皆様向けの無料セミナーで、翻訳業務に役立てていただいています。

本セミナーは、以下の流れで行いました。
(1) 翻訳ガイド・チェック作業ガイド※について(※当社登録時にお配りしている資料です)
(2) 「実際にあった」困った例・助かる例について
(3) セルフチェックでの注意点について
(4) 質疑応答(事前アンケートにてお寄せいただきましたご質問について回答)

今回はリアルタイムで約75名の方々にご参加いただきました。心より御礼申し上げます。

セミナー後の感想(一部抜粋して紹介いたします)
「コメントのしかた等、目から鱗の内容がたくさんありました。20年前に知りたかったことばかりです」

「さまざまなチェックツールがある中で、皆様が実際に使っているおすすめのものを知れて、大変勉強になりました。今後の業務に生かしたいと思います」

「翻訳は孤独な作業ですが、自分の後工程のことも考えて進める大切さを改めて感じた」

「過去にしたミスを繰り返さないようにするなど、皆様が「地道」な努力をしているのを知ることができて、良かったです。私も頑張りたいと思います」

当社では、今後もさまざまなテーマで、翻訳セミナーを実施予定です。
今回はご参加が難しかった方も、次回以降でのご参加をお待ちしております。

 

【セミナー実施概要】
翻訳セミナー 品質を上げる!効果的な納品前セルフチェックとは?
日時:2024年7月24日(水) 14時から15時
形式:オンライン(Zoomウェビナー)
スピーカー:多言語事業本部 品質管理課(写真左から)益本・武石・タム

プログラム内容
1. 翻訳ガイド・チェック作業ガイドについて
2. 「実際にあった」困った例・助かる例について
3. セルフチェックでの注意点について
4. 質疑応答(事前アンケートにてお寄せいただいたご質問について回答)

当社の登録・採用情報はこちら