- 2025.04.23更新
- 翻訳外注ノウハウ
【海外市場で成果を出す】マーケティング翻訳の戦略的活用法

グローバル展開を視野に入れた企業にとって、マーケティングの多言語対応はもはや「選択肢」ではなく「必須条件」となりつつあります。本コラムでは、海外マーケティングにおける翻訳の役割とその重要性、現状の課題、さらに効果的な改善策について詳しく解説します。翻訳の質がマーケティング成果に直結する今、戦略的な翻訳活用こそが国際展開を成功へと導く鍵となるのです。
なぜ翻訳は海外マーケティングで重要なのか?
グローバル市場での認知度向上には、自社のブランドや製品をターゲット国の言語で的確に伝えることが欠かせません。ウェブサイトやパンフレット、SNS投稿、広告コピーなど、消費者と接点を持つすべてのコミュニケーションツールにおいて翻訳が関わります。
特にマーケティング領域では、単なる直訳では十分ではありません。文化的背景や言語習慣を踏まえた“ローカライズ”が必要です。たとえば、ユーモアや価値観が異なる国では、同じ表現でも伝わり方が大きく変わるため、現地の読者に“響く”表現へと再構成する必要があります。
多言語マーケティングがもたらす効果
国ごとに異なる市場環境では、「英語だけで十分」という発想では通用しません。実際、消費者の56%が「母国語の情報がなければ購入しない」と回答したという調査結果もあります。さらに、対象国の言語を使用することで、SEO面でも有利に働き、検索結果での可視性が向上します。
既存のマーケティング資料を適切にローカライズすれば、新規コンテンツを一から作成するよりも大幅にコストを抑えられます。翻訳者は1日平均2,000語程度の翻訳が可能なため、スピーディかつ経済的に海外展開の準備が整います。
多言語マーケティング翻訳の4つのアプローチ
翻訳の体制は企業によってさまざまですが、代表的な4つの方法にはそれぞれ利点と課題があります。
① 現地スタッフによる翻訳
強み:
- 現地文化や市場の理解が深い
- 製品や企業に精通している
課題:
- 翻訳が主業務ではないため時間的制約がある
- マーケティング表現への対応力にばらつきがある
② マーケティング会社による翻訳管理
強み:
- マーケティングに特化したプロの視点
- クリエイティブ性が高い
課題:
- 翻訳は外部委託になるため品質が一定でない
- 翻訳技術(翻訳メモリや用語集など)の活用不足
③ 翻訳会社への直接依頼
強み:
- 言語のプロフェッショナルによる高品質な翻訳
- 各国の翻訳者ネットワークによる現地対応力
課題:
- クライアントの製品や業界への理解に時間を要する
④ 社内翻訳チームによる対応
強み:
- ブランディングに沿った一貫性のある表現
- 社内マーケティング部門との連携がしやすい
課題:
- 維持コストが高く、翻訳量が少ないと非効率
成果につながるマーケティング翻訳とは?
良い翻訳とは、単に「意味が通じる」ことではなく、ターゲットに“響く”ことです。感情に訴えかけ、行動を促す翻訳には、直訳を超えた創造性が求められます。
そのためには、現地文化への深い理解に加えて、検索キーワードや競合分析、現地で使われている表現との整合性を考慮した、戦略的な翻訳設計が必要です。マーケティング翻訳は単なる言語変換ではなく、「現地市場との対話」を設計するクリエイティブなプロセスなのです。
翻訳会社が提供できる“+α”の価値
プロの翻訳会社は、以下のような付加価値を提供できます:
マーケティング翻訳に特化した翻訳者のアサイン
クリエイティブ表現に強い専門翻訳者による、ターゲット国に適した自然で響く文章
多言語SEOへの対応
現地検索に最適化されたキーワード選定と翻訳で、ウェブサイトや広告の効果を最大化
翻訳メモリ・用語集の活用
一貫性のある表現、コスト削減、スピード向上の実現
コピーライティングや編集者との連携
「ただの翻訳」を超えた、伝わる表現をチームで創り出す体制
まとめ:海外展開を成功させるために、翻訳は戦略の一部と捉える
海外マーケティングで成果を上げるには、翻訳を“コスト”ではなく“戦略投資”と位置付けることが重要です。単なる言語変換では届かない“伝わる”メッセージは、専門知識・文化理解・マーケティング視点を兼ね備えたプロの翻訳者だからこそ実現できます。
御社の海外展開を本当に成果に結びつけたいとお考えでしたら、まずは翻訳の在り方を見直してみませんか?
当社では、マーケティング翻訳に強い専門チームが、貴社のグローバル戦略を全力でサポートいたします。お気軽にご相談ください。
外国語対応でお困りですか? どうぞお気軽にお問い合わせください。
無料ご相談・お問い合わせフォーム関連記事