スマートフォンの普及およびコロナ禍によってビジネスのオンライン化が加速したことにより、越境ECを筆頭に多言語化の必要性が一層高まっています。当社は世界85言語に対応、海外消費者向けに高いメッセージ性と訴求力が求められる翻訳やネイティブチェック、海外パートナーとの取引に不可欠な翻訳など、幅広くご提供しています。
よくあるお悩み
- 商品やサービスのコンセプトが消費者にきちんと伝わる翻訳か?
- 文化や生活様式、習慣が異なる海外消費者に刺さる翻訳か?
- 英語、中国語はもちろんだが、それら以外の多言語にも翻訳したい
- 機械翻訳してみたが、翻訳が正しいかわからない
特長
海外消費者に「刺さる」翻訳をご提供します
各分野に精通した、経験と実績豊富な翻訳者が的確に、魅力的に、伝わる翻訳を行います。一例として、直訳しただけでは何の料理かわかりづらいメニューの場合は、詳しい説明資料を読み込んだり、料理名を翻訳する際に工夫(トランスクリエーション)したり、翻訳に食材名を折り込んだり、お客様のご要望をよくお聞きして柔軟に対応します。メッセージ性を重視したい、スピーディーに翻訳したい、などご要望があればお気軽にご相談ください。
表現力が求められる広告のキャッチコピーなどは、日本語の原文にとらわれない、ネイティブに刺さる翻訳が必要です。そのような場合もぜひお問い合わせください。
契約書や規約、プライバシーポリシーなど、法務文書の翻訳はこちらをご覧ください。
■実績紹介
世界85言語に対応
30年を超える翻訳実績と、世界85言語に翻訳可能な対応力。一次翻訳はネイティブ翻訳者が行うことを基本とし、各言語に最適な表現を用いて翻訳するので、言語ごとに別々の翻訳会社に発注する手間がかかりません。また、「改行位置によって意味が変わってしまう言語」など、特殊な言語の校正だけでも承ります。
デザイン、DTPまで、ワンストップでご対応します
翻訳に加え多言語の編集・DTPを得意とする当社は、あらゆる案件にワンストップでご対応可能です。各言語に最適なフォント選びからデザイン提案、DTP(レイアウト調整)、印刷まで、お客様のご要望にお応えします。
翻訳対象
- 商品・サービス情報
- FAQ、説明書、プレゼン資料
- ウェブサイト、SNSコンテンツ
- パンフレット、チラシ、カタログ
- 動画字幕、音声コンテンツ
- 契約書、規約、プライバシーポリシー
マーケティング・EC・流通翻訳料金
お客様のご要望に応じてお見積もりします。
定期的にご発注いただけるお客様には、特別価格でご対応します。
お見積もりのご依頼、お問い合わせをお待ちしております。